西宁信息网
体育
当前位置:首页 > 体育

美版甄嬛传遇冷贱人就是矫情被删

发布时间:2019-10-09 15:45:02 编辑:笔名

美版《甄嬛传》遇冷 “贱人就是矫情”被删

美版《甄嬛传》海报

千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,于近日登陆全球最大的视频站美国Netflix。虽然76集长剧被 精编 成了6集(每集90分钟),但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,这部国人大爱的作品,评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。

剧情:滴血认亲保留最多

演绎 紫禁城一个不屈的灵魂

76集被压成了6集,虽然保留了剧情轮廓,但片子太跳跃了,很好奇美国朋友们到底能不能看懂 ,已经一睹为快的友们,认为美国版远不如中国版出色。

美版《甄嬛传》的英文预告片,是这样介绍这部作品的: 在那个传奇年代,整个国家都为一人所统治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据真实传奇历史改编。 预告片最后一句 一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂 让中国友目瞪口呆:难道到了美国,就变成《一代女皇 甄嬛》了吗?

美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以 老年甄嬛 的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现 这也是仅有的加戏。其他的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。虽然原版长达76集,但在癫痫病里国产剧中绝不算拖沓的,经过一番删减后,饱满的人物和关系被打了不少折扣。

翻译:中文对白英文字幕

贱人就是矫情 翻译不出来被删了?

该剧饱受争议的另外一点,就是翻译。美版《甄嬛传》采取的是中文对白加英文字幕的方式,有友窃喜: 一想到美国观众也克拉玛依治癫痫病最好的医院要像我们看美剧一样得盯着字幕看,心里就有一种 大仇已报 的感觉。

屏蔽此推广内容 话虽如此,可翻译的不精准,荐过, 我一个美国朋友看了一下,说分不清谁是谁,然后逻辑不太懂

美国朋友看不懂?那一定是翻译出了问题吧!友们特别总结了那些不能忍的翻译:首先,《甄嬛传》被翻译成了《Empresses in the Palace》(宫中的后妃们), 一丈红 成了 The scarlet red包头癫痫病三甲(罪孽深重的红) , 惊鸿舞 变身 Flying Wild Goose (飞翔的野鹅),皇后的名言 臣妾做不到啊 ,被翻译成了 I truly cannot bear it (我真的不能忍啊),华妃的金句 贱人就是矫情 被无情删除,有人猜测:这是美国人翻译不出来,直接放弃了么?

对于喜欢《甄嬛传》的中国观众来说,对白是该剧一大亮点,中文翻译成英文之后,荡然无存的美感和语境,自然也会让该剧苍白不少。所以,美版遇冷,大可理解为 水土不服 好了。

嘉兴白癜风医院
石嘴山癫痫病医院哪家好
保山治疗前列腺增生方法
嘉兴白癜风医院哪家好
石嘴山好的癫痫病医院